2008年10月12日 星期日

創智慧-理解人腦運作, 打造智慧機器

無意間 ,發現了 洪蘭另一本翻譯作品 " 創智慧' ( On Intelligence ) , 大約看了 一下簡介後 ,就選定這本書當作本學期的翻譯作品評析的練習。 一來是因為電腦領域向來是我比較熟悉的範疇, 二來也希望誠如老師所言," 利用洪蘭作品來當練習, 比較容易有成就感 "。

等待原文書運送來的這段期間, 在網上 Google 了一下創智慧這本書 。心得與評價已經不少, 其中比較吸引我的是電子工程專輯中出現的以下這篇文章。 看到自己公司研發的高科技產品 ,竟被使用在戰爭上, 感覺還真是複雜。

轉譯速度媲美真人 新型翻譯機將與美軍並肩作戰
上網時間:2006年10月23日
一種原本還在IBM公司研發階段的「多語自動翻譯機(Multilingual Automatic Speech-to-Speech Translator)」,獲得美國國防部高研究計畫局(DARPA)青睞,將與美軍聯合作戰部隊司令部(the U.S. Joint Forces Command)一起登陸伊拉克
該計畫一開始將有35部配備阿拉伯語言翻譯程式、堅固的手提電腦,執行美軍諸如醫療、研究、情報與其他特別行動部門的任務,其中也包括美國海軍陸戰隊的各單位。IBM技術合作服務部門的首席研究員Manny Athavale表示,這種翻譯機可以辨認並翻譯超過5萬個英文字彙,以及10萬個伊拉克阿拉伯字彙,且反應時間只需1至2秒:「我們相信它在軍事實地應用上可充分發揮效用。」
IBM所研發的翻譯軟體可以在筆記型電腦、PDA或是平板電腦上執行,該公司研究中心技術長David Nahamoo表示,IBM是結合語音識別、機器翻譯及文字轉語音(text-to-speech)規則,開發出一種通用的翻譯引擎,該機器不受語言種類的限制。只要有一對特定的語言經過定義,就可以根據語言的對話應用來開發程式庫單元。
這種翻譯機的核心工具是在2001年於DARPA計畫下開始發展,該計畫的目標是研發一種軟體,能夠以一種語言輸入而產生另一種語言的對話合成語音,且翻譯速度需與真人口譯相同。目前這種翻譯機已可進行英語和伊拉克阿拉伯語、現代標準阿拉伯語和中文翻譯的功能。Athavale表示,不久之後商用的翻譯機產品也將問世,而其市場反應將決定是否支援其他種類語言的翻譯。

沒有留言: